하늘로 향해서...

오늘을 어떻게 지내야 하는지 나...
진짜 모르겠다...
얼마나 울어도 얼마나 외쳐도
이제 당신의 목소리를 들을 수 없는데...
아무리 그리워도
이제 그 따스함을 느껴지지 않는데...
그래도 내 목소리는 미치고 있지?
그 하늘의 위에서 잘 듣고 있겠지...?
우리가 마지막에 주고 받은 약속...
잘 기억하고 있지?
빨리 다시 보고 싶다...
생일 축하해 엄마...
그리고 진심으로 사랑해...
엄마...

「〜したい」&「〜と思う」
韓国ドラマ
を見ていて、ずっと気になっていた表現があります。それは、
『〜싶다』 の使い方

うちは過去のレッスンで、
『〜고 싶다 : 〜したい(願望)』という表現は習ったけど、
ドラマに出てくる「〜싶다」の表現は、これとは違うんです!
例えばこんな表現。
男 : 【그녀랑 사귈 수 있을까? 싶어서...】
(彼女と付き合えるのかな?って思って...)
(彼女と付き合えるのかどうか分からなくて...)
「彼女と付き合いたい」っていう願望じゃなぁぁぁい
そして先日、レッスン中にもオンニが
『그건 아니다 싶어서』って言ったんです。
で、出たっ! 『싶다』マジック


この時、オンニは
『それは違うと思って』とか『それは違う気がする』っていう
ニュアンスで言ってるようでした。
すかさずオンニに『あっ!今の表現!!』ってツッコミを入れ、
どうして【〜だと思う】が【〜싶다】になるのか、それと
【〜だと思う】は【〜라고 생각하다】ではダメなのか?を聞いたら、
【〜라고 생각하다】 でも合ってるけど、これは教科書で習う
表現方法で、すごく丁寧で堅いニュアンスだと。
会話ではなく文章として書き表す時や、
テストの時はこっちを使う事が多いそうです

【〜싶다】 は反対に、会話体で使う表現だそうな

だからドラマでよく聞く表現だったんですね

これから、韓国語で会話をする機会があれば、
『〜だと思うよ』の表現を
『〜라고 생각해』ではなく、
『〜싶다』と表現してみたら、もっとナチュラルな韓国語っぽく
聞こえるかも?しれませんね
ちなみに、願望(〜したい)を表す表現は、『싶다』の前に『고』が付いて
【〜고 싶다】となるので、【〜だと思う : 〜싶다】の表現とは
全く違うもののようです

とぼける・ごまかす(シラをきる)
』 は・・・『とぼける・ごまかす』です

韓国語では、
『오리발 내밀다』 との事。
<オリバル ネミルダ>
ちなみに、
『오리발』は、海で泳ぐ時に足に付けるヒレ(水かき)の事だそうです

で、『내말다』が『突き出す・出っ張る・差し出す』という意味なので、
直訳したら
『足ヒレを突き出す』ってこと?!
どうしてこれが『とぼける・ごまかす』になるのか・・・
どう考えてみても 訳ワカメです・・・
◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆ ◇◆
ちなみに、『とぼける』に似た感じで
『シラをきる』は・・・。
『시치미(를) 떼다』 だそうです

<シチミ(ルル) ッテダ>
“シチミ”・・・ 七味?!( ̄∇ ̄;)
奥深し・・・ 韓国語・・・


Eh,Eh (Nothing Else I Can Say) / Lady Gaga

今、日本でもかなり流行ってるみたいですね

『Just Dance』とかも好きだけど、このアルバムで特にうちが
好きな歌は、『Eh,Eh (Nothing Else I Can Say)』です

なんだか“ジャマイカン
”な感じがして、これからの季節に海辺をドライブしながら聴きたい曲です

ここでちょっとLady GaGaについて、OFFICIAL SITEを覗いてみると、
『イタリア系ニューヨーカーの両親のもとで大切に育てられたお嬢様。
4歳で既に楽譜なしでピアノが弾けるようになり、13歳になる頃には
初のピアノ・バラードを作曲。
14歳ではニューヨークでオープンマイク・ステージを披露し、昼間は
マンハッタンの聖心女子学院に通い、クラスメイトたちからは独特な
ファッションスタイルが理由で一目置かれる。
17歳では、世界から20名しか早期入学が許されないと言われる
ニューヨーク大学の芸術学部に合格』
という、超お嬢様&エリートのようです


暫くはこのアルバムを聴いて、ジメジメした梅雨をノリノリ♪で
過ごしたいと思います!
ダサい・キモい
レッスンの時や、テレビなどで気になった韓国語をノートに書き写してきたんだけど、『復習』というものをしないワタクシ・・・。
これじゃイカ〜ン!( ̄∇ ̄;)
と今更ながらに思って、ブログにUPすることで少しでも頭に入るかな?
なんて、甘い考えを思いつきました(笑)
これから、少しずつ(気が向いた時に
)、ソルマ的に気になる韓国語をUPしていこうと思います

そして栄えある第1回目は・・・

『キモい・ダサい』です(笑)
何故にしょっぱなからこんな言葉?!(笑)
まぁ、気にしない 気にしない

『キモい・ダサい』は、韓国語で
징그럽다 です。
<ジングロプタ>
そして、ちなみにもう一つ『いやらしい(Hな意味の)』は、
야하다 です。
<ヤハダ>
■会話例■(あくまで例えです 笑)
男 : 「너 오늘 어떤 속옷을 입어 있는거야?!」
(お前、今日どんな下着着てるんだい?!)
女 : 「응?! 뭐야 이 사람!
진짜 징그러워! 야하네〜!!」
(うん?! なにこの人!
マジ キモい! やらしいね〜!!)


